Columnistas

El refrito verbo abatir no significa matar

Jairo Cala Otero

Especial para Primicia

 

Hay muchos vocablos que se usan sin ton ni son. Se los aparta de su significado real, y toman rumbos diferentes.

Es el caso de ‘abatir’, que la inmensa mayoría de hispanohablantes cree que significa matar, tirotear, asesinar, dar de baja o eliminar a una persona, generalmente, por medios violentos.

Texto de prensa

Osama Bin Laden muere abatido en operación militar

 

Donde más se lo usa es en los medios periodísticos, no solamente de Colombia sino de varios países latinoamericanos. Es decir, se ha aposentado allí; y ¡ah difícil que será sacarlo! Como imposible será «borrarlo» de los cerebros de los miles de periodistas que lo utilizan, a diario, en sus noticias policiales. Es un error colectivo.

Ilustremos con algunos ejemplos la situación, para que nos quede más clara:

  • «Fuerzas combinadas de Ejército y Policía abatieron esta mañana a un peligro bandido…».
  • «El más tenebroso de los hampones del sector XY fue abatido hoy por efectivos policiales».
  • «Durante un fuerte dispositivo policial, cayó abatido el más buscado de los jefes guerrilleros del país».
  • «El ladrón fue abatido cuando intentaba huir con un cuantioso botín».

Todas las anteriores expresiones son incorrectas, porque el verbo abatir no es el indicado en ellas.

¿Qué significa, entonces, abatir?

De acuerdo con el Diccionario de la Real Academia Española -DRAE- significa ‘hacer que algo caiga o descienda’; ‘inclinar, tumbar, poner tendido lo que estaba vertical’; ‘humillar’, ‘hacer perder el ánimo, las fuerzas’.

Según lo anterior, se puede ‘abatir’ (tirar al suelo) a una persona mediante un golpe asestado con un objeto contundente en una pierna, o pegándole un tiro en una rodilla, pero sin matarla. Sin embargo, en estos casos no se usa ‘abatir’ en los medios periodísticos; allí, solamente emplean ‘abatir’ cuando hay referencia a muertos. Insólito que siendo ‘muerto’ un término castizo, no se lo use en los casos en que se tiene que decir que la vida de alguna persona (o personas) ha sido segada. (Con –s, porque con –c es quitar la vista, enceguecer).

¿Ha escuchado, amigo lector, que alguien diga: «Me siento abatido»? Estoy seguro de que sí lo ha escuchado. Esa es una expresión correcta. Aquella persona dice que se siente decaída, sin ánimo, sin fuerzas; no que está muerta, lo cual sería absurdo porque, en tal evento, no podría hacer esa declaración.

Entonces, ¿cómo debe decirse en el caso de los muertos?

Para los casos arriba citados, y otros que se les asemejen, lo recomendado siempre será usar el verbo matar, tan castizo como el vocablo mamá:

  • «Fuerzas combinadas de Ejército y Policía mataron esta mañana a un peligro bandido…».
  • «El más tenebroso de los hampones del sector XY fue eliminado hoy por miembros policiales».
  • «Durante un fuerte dispositivo policial, cayó muerto el más buscado de los jefes guerrilleros del país».
  • «El ladrón fue asesinado cuando intentaba huir con un cuantioso botín».

Que se escuchan fuertes el término matar y sus sinónimos, argumentan algunos. Seguramente. Pero la normativa no hace disquisiciones ni diferenciaciones de esa naturaleza.

Por lo demás, usar otro vocablo solamente con el ánimo de «bajar» el tono del significado de matar, no desaparece tal hecho ¡ni resucita al muerto!

Así que yo recomiendo dejar el abatimiento, recobrar ánimos y dedicarle más tiempo a la consulta -tan útil y esencial- del diccionario, a fin de no usar palabras cuando no caben en una expresión determinada.